《 書籍中英簡介 Introduction in Chinese / English 》
這裡提供中、英文書籍之對照簡介。
Comparative introduction of books in Chinese / English.
Jing Si Aphorisms Volume 1 靜思語 (一) 修訂版
靜思語第一集英文版修訂版,修訂 1996 年再版的證嚴上人靜思語第一集,書中編彙上人的智慧法語,足以作為現代人生活的指引。
書中的第一部:靜思語,字字珠璣,蘊含證嚴上人的智慧法語,引導讀者反思,並藉以在生活中實踐佛法。第二部:集結證嚴上人隨緣開示的問答,生活中的煩惱與疑慮,都可以善用上人的智慧妙解。
Jing Si Aphorisms, Volume One (then called Still Thoughts) was first published in 1996. The Jing Si series volumes succinctly and directly penetrate the heart of the Dharma to offer guidance for life in these modern times. Each short saying carries deep wisdom that leads readers to reflect and engage the Buddha’s teachings in their daily lives. The second part collects the common doubts and worries the general public holds; Dharma Master Cheng Yen answers these life questions with Dharma’s wisdom.
Jing Si Aphorisms, Volume I is followed by two additional volumes, as well as several aphorism collections in books and other formats. The Aphorisms have been translated into as many as eighteen languages, making their concise wisdom accessible to people the world over. In recent years, Tzu Chi volunteers in several countries have even gone out to share these sayings with their communities by hanging Jing Si Aphorism posters in shops and donating copies of books to libraries, hotels, and prisons.
書中的第一部:靜思語,字字珠璣,蘊含證嚴上人的智慧法語,引導讀者反思,並藉以在生活中實踐佛法。第二部:集結證嚴上人隨緣開示的問答,生活中的煩惱與疑慮,都可以善用上人的智慧妙解。
Jing Si Aphorisms, Volume One (then called Still Thoughts) was first published in 1996. The Jing Si series volumes succinctly and directly penetrate the heart of the Dharma to offer guidance for life in these modern times. Each short saying carries deep wisdom that leads readers to reflect and engage the Buddha’s teachings in their daily lives. The second part collects the common doubts and worries the general public holds; Dharma Master Cheng Yen answers these life questions with Dharma’s wisdom.
Jing Si Aphorisms, Volume I is followed by two additional volumes, as well as several aphorism collections in books and other formats. The Aphorisms have been translated into as many as eighteen languages, making their concise wisdom accessible to people the world over. In recent years, Tzu Chi volunteers in several countries have even gone out to share these sayings with their communities by hanging Jing Si Aphorism posters in shops and donating copies of books to libraries, hotels, and prisons.
Still Thoughts: A Collection of Short Teachings and Jing Si Aphorisms, Volume 2 (Revised Edition) 靜思語 (二) 修訂版
靜思語第一集及第二集英文版 (Still Thoughts) 於 1996 年出版後,證嚴上人睿智的話語感動了很多讀者。繼 2010 年出版靜思語第三集英文版 (Jing Si Aphorisms) 之後,還陸續出版了其他靜思語多國語對照等版本。簡短又充滿智慧的靜思語已被翻譯成 18 種語言,讓智慧法語跨越語言國界,傳到世界各地。
Since the publication of the first two volumes of Dharma Master Cheng Yen’s Still Thoughts in English (“Jing Si” in Chinese) in 1996, many people have been touched by her wise and compassionate words. Still Thoughts Volume I and II were followed by an additional volume called Jing Si Aphorisms Volume 3 in 2010, as well as several other aphorism collections in books and other formats. These Still Thoughts and Jing Si Aphorisms have been translated from the original Chinese into as many as eighteen languages, making their concise wisdom accessible to people the world over. On the occasion of the 50th anniversary of Tzu Chi, the organization Dharma Master Chen Yen founded in 1966, we are honored and grateful for the opportunity to offer a revised translation of these short teachings.
This volume includes a total of 365 short teachings, which makes it particularly suitable for daily reading and reflection over the course of a year. The second part of the book includes a Q and A with Dharma Master Cheng Yen, where she answers questions from visitors regarding love and relationships, life and death, religion and everyday living, and much more. We sincerely hope that you will find wisdom and inspiration in these pages and that they will benefit your life and the lives of those around you.
Since the publication of the first two volumes of Dharma Master Cheng Yen’s Still Thoughts in English (“Jing Si” in Chinese) in 1996, many people have been touched by her wise and compassionate words. Still Thoughts Volume I and II were followed by an additional volume called Jing Si Aphorisms Volume 3 in 2010, as well as several other aphorism collections in books and other formats. These Still Thoughts and Jing Si Aphorisms have been translated from the original Chinese into as many as eighteen languages, making their concise wisdom accessible to people the world over. On the occasion of the 50th anniversary of Tzu Chi, the organization Dharma Master Chen Yen founded in 1966, we are honored and grateful for the opportunity to offer a revised translation of these short teachings.
This volume includes a total of 365 short teachings, which makes it particularly suitable for daily reading and reflection over the course of a year. The second part of the book includes a Q and A with Dharma Master Cheng Yen, where she answers questions from visitors regarding love and relationships, life and death, religion and everyday living, and much more. We sincerely hope that you will find wisdom and inspiration in these pages and that they will benefit your life and the lives of those around you.
Jing Si Aphorisms Volume 3 靜思語三 (英文版)
Jing Si Aphorisms Volume 3 靜思語三 (英文版)
Jing Si Aphorisms — The Fundamentals of Virtue . Pillars of World Peace 靜思語孝為人本
之本在於孝,能孝敬就有福,從個人回歸善性之孝行做起,如漣漪圈圈擴大,及於小家庭的家人之間、中家庭的人倫之間以至大家庭的天地之間,人人力行孝道進而自愛愛人、敬天愛地,萬物才能共生息,天下才能風調雨順,世界才能和平無災難。證嚴上人提倡「一人一菩薩」的行動理念,鼓勵每個人都去影響一個人,用心渡化近在身邊的同學、同事與親友;讓愛的能量生生不息,淨化人心的力量增加,才來得及在五濁惡世的末法時代,匯聚有心人,共同繼承弘法利生的精神,推動佛法在人間,用善念法出溫柔堅定的力量,追趕末法時代的惡化。再不加快腳步,就要來不及了。
Master Cheng Yen translates the essence of the Buddha’s teachings into simple and easy- to- understand language to exemplify life lessons. Her exquisite words and caring thoughts inspire wisdom and provide direction amidst delusional thinking. When all of us diligently practice her teachings, cherish ourselves and others, and respect and love Mother Nature, all things can coexist in harmony, the climate will be temperate, and the world will be peaceful and free from disasters.
In the world, there are natural disasters caused by the disequilibrium of the Four Elements (earth, water, fire, and air) as well as man-made conflicts caused by uncontrollable human desires. Actually, the disharmony in people's minds is even more dangerous than the disequilibrium of the climate. With their disquieted minds, people disrupt the order of Nature's laws, throwing the entire environment into disarray.
Master Cheng Yen translates the essence of the Buddha’s teachings into simple and easy- to- understand language to exemplify life lessons. Her exquisite words and caring thoughts inspire wisdom and provide direction amidst delusional thinking. When all of us diligently practice her teachings, cherish ourselves and others, and respect and love Mother Nature, all things can coexist in harmony, the climate will be temperate, and the world will be peaceful and free from disasters.
In the world, there are natural disasters caused by the disequilibrium of the Four Elements (earth, water, fire, and air) as well as man-made conflicts caused by uncontrollable human desires. Actually, the disharmony in people's minds is even more dangerous than the disequilibrium of the climate. With their disquieted minds, people disrupt the order of Nature's laws, throwing the entire environment into disarray.
靜思小語 (中英對照) 1+2
靜思小語 (中英對照) 1+2
靜思小語 (中英對照) 3+4
靜思小語 (中英對照) 3+4
青年靜思小語 (中英對照)
青年靜思小語 (中英對照)
小學生 365 靜思語中英雙語 (全套 12 冊)
小學生 365 靜思語中英雙語 (全套 12 冊)
兒童靜思語 (中英對照) + 書盒
兒童靜思語 (中英對照) + 書盒
一起來讀靜思語!給孩子的生活百句 - 五冊一套 (中英對照)
一起來讀靜思語!給孩子的生活百句 - 五冊一套 (中英對照)
陪孩子讀的靜思語 100 句 - 五冊一套 (中英對照)
陪孩子讀的靜思語 100 句 - 五冊一套 (中英對照)
佛遺教經 Reminders under the Sala Trees
佛陀示現人間希望眾生和他一樣能達到成佛的境界。他在親證佛果之後,苦口婆心地說法四十九年,最後將入涅槃之時,再三教誡弟子要端正心念,勤修戒定慧,息滅貪瞋癡。這是佛陀最後的教法(遺囑),因此又稱為《佛遺》。本經原名是《佛垂般涅槃略說教誡經》,是學佛者修學佛法的基礎,依此修行可達到最終理想的目標。
Lying between the twin sala trees, the Buddha was about to enter Parinirvana. It was the middle of the night, quiet and without a sound, as he summarized the essence of the Dharma for his disciples.
The Sutra of the Buddha’s Bequeathed Teachings was originally called “Teachings and Precepts Given by the Buddha as He Was About to Enter Parinirvana.” Its teachings form a foundation for all Buddhist practitioners, and can lead to the attainment of the ultimate goal of Buddhahood.
Lying between the twin sala trees, the Buddha was about to enter Parinirvana. It was the middle of the night, quiet and without a sound, as he summarized the essence of the Dharma for his disciples.
The Sutra of the Buddha’s Bequeathed Teachings was originally called “Teachings and Precepts Given by the Buddha as He Was About to Enter Parinirvana.” Its teachings form a foundation for all Buddhist practitioners, and can lead to the attainment of the ultimate goal of Buddhahood.
說法無量義無量 Infinite TEACHINGS, Infinite MEANINGS
「什麼是業?」「圓融與原則,何者重要?」「如何了解自己?」「如何體諒別人?」「什麼是真正的修行?」
人們在修行過程中尋求指引,提出了種種困惑,證嚴法師一一為之作覆。
本書係以《無量義經‧說法品》為全書章節骨幹,再以證嚴上人與大眾的對答互動作為血肉,內容為上人應機應緣與大眾的對答實錄,用以指點迷津,如夫妻、親子、婆媳、同事等人際之間,且及於求法問法、相談天道地理人倫等等萬物真理。
一則一則的觀機逗教,讓人從中體悟證嚴法師的說法無礙,以及證嚴法師寬廣的慈悲心。如同《無量義經‧說法品》之義涵:菩薩所以能說法無量義無量,就在於能真實把握佛法精髓與眾生根機,以慈悲心轉大法輪,令眾生於法自在、發菩提心。上人回答世間眾生各種提問的清淨智慧,每一則都是啟發自我覺悟及助人覺悟的良方。
People are sentient beings with an intrinsic Buddha-nature, but when they are influenced by their environment, inauspicious causes and conditions cause them accumulate complex and negative habitual tendencies, which can cause them to turn away from their Buddha-nature. In order for them to return to their pure and wholesome nature, they must follow the right method. This means that they must walk the Bodhisattva-path, putting the teachings into practice and trusting in the karmic law of cause and effect. By liberating themselves from suffering and working to eliminate negative habitual tendencies, the purity of their Buddha-nature can shine forth again.
人們在修行過程中尋求指引,提出了種種困惑,證嚴法師一一為之作覆。
本書係以《無量義經‧說法品》為全書章節骨幹,再以證嚴上人與大眾的對答互動作為血肉,內容為上人應機應緣與大眾的對答實錄,用以指點迷津,如夫妻、親子、婆媳、同事等人際之間,且及於求法問法、相談天道地理人倫等等萬物真理。
一則一則的觀機逗教,讓人從中體悟證嚴法師的說法無礙,以及證嚴法師寬廣的慈悲心。如同《無量義經‧說法品》之義涵:菩薩所以能說法無量義無量,就在於能真實把握佛法精髓與眾生根機,以慈悲心轉大法輪,令眾生於法自在、發菩提心。上人回答世間眾生各種提問的清淨智慧,每一則都是啟發自我覺悟及助人覺悟的良方。
People are sentient beings with an intrinsic Buddha-nature, but when they are influenced by their environment, inauspicious causes and conditions cause them accumulate complex and negative habitual tendencies, which can cause them to turn away from their Buddha-nature. In order for them to return to their pure and wholesome nature, they must follow the right method. This means that they must walk the Bodhisattva-path, putting the teachings into practice and trusting in the karmic law of cause and effect. By liberating themselves from suffering and working to eliminate negative habitual tendencies, the purity of their Buddha-nature can shine forth again.
無量義經偈頌 The Essence of Infinite Meanings
上人隨順當下時空因緣,即於2008年3月至2009年1月,在每日清晨教示弟子的「靜思晨語」中,透過講述 (無量義經偈頌),再次深入闡釋《無量義經》之法義。在《無量義經偈頌》一書中,證嚴法師不斷地透過慈濟志業各事相來印證佛法義理,為了引導大家更清楚了解靜思法脈、慈濟宗門的修行道路,以及學佛修行者的時代使命。
The Sutra of Infinite Meanings is a very important Buddhist sutra. It can be seen as a turning point in the Buddha teachings, coming after He had already expounded the Dharma for over forty years. It is also an introduction to the Lotus Sutra. Therefore, Master Cheng Yen often stress that the Sutra of Infinite Meanings contains the essence of the Lotus Sutra.
The Sutra of Infinite Meanings is divided into three chapters – Virtues, Expounding the Dharma, and The Ten Merits. These Infinite Meanings arise from One Dharma; this One Dharma is of non-appearance. As living beings have infinitely varying capacities, the Buddha used an infinite number of teachings. Since there are infinite teachings, their meanings are also infinite.
The Sutra of Infinite Meanings is a very important Buddhist sutra. It can be seen as a turning point in the Buddha teachings, coming after He had already expounded the Dharma for over forty years. It is also an introduction to the Lotus Sutra. Therefore, Master Cheng Yen often stress that the Sutra of Infinite Meanings contains the essence of the Lotus Sutra.
The Sutra of Infinite Meanings is divided into three chapters – Virtues, Expounding the Dharma, and The Ten Merits. These Infinite Meanings arise from One Dharma; this One Dharma is of non-appearance. As living beings have infinitely varying capacities, the Buddha used an infinite number of teachings. Since there are infinite teachings, their meanings are also infinite.
無量義經講述 Teachings and Commentary on the Sutra of Infinite Meanings
《無量義經講述》編纂依據一九七二年及一九七三年佛七開示《無量義經》內容,證嚴上人逐字逐句講述經文,輔以較多譬喻、生活點滴,事理相應。
此書章節編輯,將上人與《無量義經》因緣、背景等段落,輯成「前言」一章,而〈德行品〉、〈說法品〉、〈十功德品〉,則各自獨立成章。第一冊包含了「前言」以及〈德行品〉;第二冊則包含了〈說法品〉以及〈十功德品〉。唯〈十功德品〉最後一段經文「是時大莊嚴菩薩摩訶薩,與八萬菩薩摩訶薩,即從坐起,……爾時大會皆大歡喜,為佛作禮,受持而去」,因錄音帶佚失,闕漏當時開示此段經文的內容,故僅保留經文未作增補。
Teachings and Commentary on the Sutra of Infinite Meanings is compiled from the teachings expounded during the seven-day Buddhist retreats in 1972 and 1973. Master Cheng Yen explained the sutra word by word, verse by verse, and complemented it with many analogies and real-life stories, connecting matters to principles.
The book is organized as follows: The first volume includes the Preface, which describes the background of the teachings and Master Cheng Yen’s karmic affinity with the Sutra of Infinite Meanings, as well as her commentary on the first chapter of the sutra, “Chapter on Virtues.” The second volume includes the commentary on the second and third chapters of the sutra, “Chapter on Expounding the Dharma,” and “Chapter on the Ten Merits.” As for the last passage in the “Chapter on the Ten Merits,” “At this time, Great Magnificent Bodhisattva-Mahasattva and the eighty thousand bodhisattva-mahasattvas then rose from their seats” to, “At this time, all in the assembly rejoiced. They paid their respects to the Buddha and accepted and upheld the teachings as they departed,” the audio tape of Master Cheng Yen’s teaching on this section has been lost. Therefore, only the sutra passages have been kept without any additions.
此書章節編輯,將上人與《無量義經》因緣、背景等段落,輯成「前言」一章,而〈德行品〉、〈說法品〉、〈十功德品〉,則各自獨立成章。第一冊包含了「前言」以及〈德行品〉;第二冊則包含了〈說法品〉以及〈十功德品〉。唯〈十功德品〉最後一段經文「是時大莊嚴菩薩摩訶薩,與八萬菩薩摩訶薩,即從坐起,……爾時大會皆大歡喜,為佛作禮,受持而去」,因錄音帶佚失,闕漏當時開示此段經文的內容,故僅保留經文未作增補。
Teachings and Commentary on the Sutra of Infinite Meanings is compiled from the teachings expounded during the seven-day Buddhist retreats in 1972 and 1973. Master Cheng Yen explained the sutra word by word, verse by verse, and complemented it with many analogies and real-life stories, connecting matters to principles.
The book is organized as follows: The first volume includes the Preface, which describes the background of the teachings and Master Cheng Yen’s karmic affinity with the Sutra of Infinite Meanings, as well as her commentary on the first chapter of the sutra, “Chapter on Virtues.” The second volume includes the commentary on the second and third chapters of the sutra, “Chapter on Expounding the Dharma,” and “Chapter on the Ten Merits.” As for the last passage in the “Chapter on the Ten Merits,” “At this time, Great Magnificent Bodhisattva-Mahasattva and the eighty thousand bodhisattva-mahasattvas then rose from their seats” to, “At this time, all in the assembly rejoiced. They paid their respects to the Buddha and accepted and upheld the teachings as they departed,” the audio tape of Master Cheng Yen’s teaching on this section has been lost. Therefore, only the sutra passages have been kept without any additions.
人有二十難 Twenty Challenges To Enlightenment
佛陀在《四十二章經》中提到「人有二十難」,包括貧窮布施難、富貴學道難、忍色忍欲難、不說是非難……。
人人都受困於這二十大難關,人生路上跌跌撞撞。在本書中,證嚴法師逐一解疑破難,不但有鞭辟入裡的事理,也有法師在慈濟行道多年的見證,使我們心開意解,深契菩提要旨。
We encounter many difficulties when we deal with worldly affairs, and even more difficulties when we are learning the ways of the Buddha. Some difficulties lie in carrying out the Buddhist teachings one has learned, some lie in saying the proper things, and some difficulties, perhaps the biggest, pertain to keeping one's mind sincere and respectful. Those difficulties are included in what the Buddha pointed out as the "Twenty Difficulties on the Way to Attaining Buddahood".
人人都受困於這二十大難關,人生路上跌跌撞撞。在本書中,證嚴法師逐一解疑破難,不但有鞭辟入裡的事理,也有法師在慈濟行道多年的見證,使我們心開意解,深契菩提要旨。
We encounter many difficulties when we deal with worldly affairs, and even more difficulties when we are learning the ways of the Buddha. Some difficulties lie in carrying out the Buddhist teachings one has learned, some lie in saying the proper things, and some difficulties, perhaps the biggest, pertain to keeping one's mind sincere and respectful. Those difficulties are included in what the Buddha pointed out as the "Twenty Difficulties on the Way to Attaining Buddahood".
八大人覺經 Transforming the Mind
《八大人覺經》含經題只有三百八十一字,經文簡短扼要,易於修學。以1984四年與2002年證嚴法師的開示稿為依據,融舊入新,以理相繫,義理清晰;以事相證,脈絡分明。時間雖跨越將近二十年,其理其事並無違和,更能見證上人始終如一,倡導「佛法生活化,菩薩人間化」的悲心願力。
The content of this book came from Master Cheng Yen’s “Wisdom at Dawn” lectures given at the end of 2002, whereas the book The Sutra of the Bodhisattva’s Eight Realizations was based on her teachings in 1984. This book not only explains the sutra, but it also contains current real-life examples of people applying the Buddha-Dharma to their daily living. In this way, readers can realize the principles contained in the sutra through these examples and apply the spirit of the Buddha-Dharma to resolve difficulties in their daily living.
The Sutra of the Eight Realizations of Great Beings clearly demonstrates the ways in which we can realize impermanence, eliminate greed, eradicate delusion, and understand cyclic existence. This sutra was given by the Buddha to his disciples to explain to them how to cultivate their minds and refine their character, but the text is also like a light that illuminates the path to purifying our minds and engaging in proper conduct.
The content of this book came from Master Cheng Yen’s “Wisdom at Dawn” lectures given at the end of 2002, whereas the book The Sutra of the Bodhisattva’s Eight Realizations was based on her teachings in 1984. This book not only explains the sutra, but it also contains current real-life examples of people applying the Buddha-Dharma to their daily living. In this way, readers can realize the principles contained in the sutra through these examples and apply the spirit of the Buddha-Dharma to resolve difficulties in their daily living.
The Sutra of the Eight Realizations of Great Beings clearly demonstrates the ways in which we can realize impermanence, eliminate greed, eradicate delusion, and understand cyclic existence. This sutra was given by the Buddha to his disciples to explain to them how to cultivate their minds and refine their character, but the text is also like a light that illuminates the path to purifying our minds and engaging in proper conduct.
三十七助道品偈頌釋義 The Path to Awakening: Teachings on the Adapted Verses of the Thirty-Seven Practices to Enlightenment
證嚴法師講述三十七道品,又稱三十七覺支,是為追求智慧、進入涅槃境界之三十七種修行方法。本書以「三十七道品歌詞偈誦」為藍本,拾掇原三十七道品講義一書以外相關文字,提綱挈領以為修行菩薩道者之指引。
“Creating a life of happiness must start from the mind. If we can all work to purify our minds and strive to do good every day, this world can become a pure land filled with happiness.”
The Thirty-Seven Practices to Enlightenment are thirty-seven practices through which we can attain wisdom and reach the state of Nirvana. In this book, Dharma Master Cheng Yen uses the Adapted Verses of the Thirty-Seven Practices to Enlightenment as an outline to explain these essential practices, guiding practitioners onto the Bodhisattva-path.
“Creating a life of happiness must start from the mind. If we can all work to purify our minds and strive to do good every day, this world can become a pure land filled with happiness.”
The Thirty-Seven Practices to Enlightenment are thirty-seven practices through which we can attain wisdom and reach the state of Nirvana. In this book, Dharma Master Cheng Yen uses the Adapted Verses of the Thirty-Seven Practices to Enlightenment as an outline to explain these essential practices, guiding practitioners onto the Bodhisattva-path.
淨因三要 Three Ways to the Pure Land
《淨因三要》一語係出自《佛說觀無量壽佛經》,意含「修淨因」得生西方極樂國土。然而,證嚴法師人強調的「修淨因」是於此生、此地、此時,當下即可創造淨土。此書對於如何修正習氣,透過行善、造福,乃至於解脫生死;藉由行菩薩道達到成佛的境地等,皆有次第的闡述,並強調每一個階段的實踐皆是菩薩道的踐履,廣結善緣、度化他人的同時,消除了自我的煩惱與習氣。
Dharma Master Cheng Yen’s teachings in the Three Ways to the Pure Land: The Three Essential Principles for Cultivating Pure Causes are based on the “three blessings from pure actions” described in the Amitayurdhyana Sutra (Sutra of Contemplation of the Buddha of Infinite Life).
In the traditional interpretation, cultivating “pure causes” will allow us to be reborn in the Pure Land of Amita Buddha, the Buddha of Infinite Life and Infinite Light. However, the way that Master Cheng Yen teaches about pure causes is different – her focus is on how we can work to establish a pure land right here and now, in this world, in this life.
Dharma Master Cheng Yen’s teachings in the Three Ways to the Pure Land: The Three Essential Principles for Cultivating Pure Causes are based on the “three blessings from pure actions” described in the Amitayurdhyana Sutra (Sutra of Contemplation of the Buddha of Infinite Life).
In the traditional interpretation, cultivating “pure causes” will allow us to be reborn in the Pure Land of Amita Buddha, the Buddha of Infinite Life and Infinite Light. However, the way that Master Cheng Yen teaches about pure causes is different – her focus is on how we can work to establish a pure land right here and now, in this world, in this life.
四十二章經 Commentary on The Sutra of Forty-Two Chapters: Spoken by the Buddha
《四十二章經》相傳為中國最早的漢譯佛經,本經共分四十二篇,故稱《四十二章經》。經文簡短,易於誦讀、理解,每段皆為精粹的教言,能發人深省,內容涵蓋佛法主要精髓及基本教義,說明出家、在家者應精進修行,捨離愛欲,顧好身口意三業。上人講經依文釋義,又超越經文,皆事理相融、以淺喻深、暢佛本懷。
Sutra of Forty-Two Chapters covers the essence of the Buddhist teachings. For beginning spiritual practitioners, this sutra is truly the best entry point to the profound Buddha-Dharma.
The first chapter of the Sutra of Forty-Two Chapters clearly illustrates the sequence we should follow in our spiritual practice. The second and third chapters are mainly written for those who are ordained as monastics, while the fourth chapter and the chapters thereafter are guidelines for spiritual practice for people in general. In simple and plain words, the Buddha used vivid metaphors to patiently and repeatedly teach practitioners at different levels of cultivation. He wanted to show people how to reflect on themselves and how to practice the renunciation of evil and cultivation of goodness to bring out their life’s full potential. He laid out a bright path that leads directly toward a state of purity. With these teachings, people can follow the right path and reach a pure state of peace and joy.
Sutra of Forty-Two Chapters covers the essence of the Buddhist teachings. For beginning spiritual practitioners, this sutra is truly the best entry point to the profound Buddha-Dharma.
The first chapter of the Sutra of Forty-Two Chapters clearly illustrates the sequence we should follow in our spiritual practice. The second and third chapters are mainly written for those who are ordained as monastics, while the fourth chapter and the chapters thereafter are guidelines for spiritual practice for people in general. In simple and plain words, the Buddha used vivid metaphors to patiently and repeatedly teach practitioners at different levels of cultivation. He wanted to show people how to reflect on themselves and how to practice the renunciation of evil and cultivation of goodness to bring out their life’s full potential. He laid out a bright path that leads directly toward a state of purity. With these teachings, people can follow the right path and reach a pure state of peace and joy.
救世救心八大人覺經 (英文版) Transforming the Mind: The Sutra of the Eight Realizations of Great Beings
The content of this book came from Master Cheng Yen’s “Wisdom at Dawn” lectures given at the end of 2002, whereas the book The Sutra of the Bodhisattva’s Eight Realizations was based on her teachings in 1984. This book not only explains the sutra, but it also contains current real-life examples of people applying the Buddha-Dharma to their daily living. In this way, readers can realize the principles contained in the sutra through these examples and apply the spirit of the Buddha-Dharma to resolve difficulties in their daily living.
The Sutra of the Eight Realizations of Great Beings clearly demonstrates the ways in which we can realize impermanence, eliminate greed, eradicate delusion, and understand cyclic existence. This sutra was given by the Buddha to his disciples to explain to them how to cultivate their minds and refine their character, but the text is also like a light that illuminates the path to purifying our minds and engaging in proper conduct.
It has been said, “To save the world, we must first save people’s minds.” In other words, it is only when people’s minds are purified that the seeds of love can be spread all over the world. People, regardless of religion, race, or lifestyle, can all make use of their special abilities and work together to care for this world.
《救世救心八大人覺經》取自證嚴上人二○○二年底晨間開示,而早先出版之《八大人覺經》則是結集一九八四年之講述。本書在釋義之外加入當代時事演繹,更切入佛法生活化的腳步,期使讀者由事會理,能以佛法開解日常種種難題。
本書以《佛說八大人覺經》為藍本,明示「覺無常,去貪欲,離癡怨,知生死」方向,雖是佛陀為弟子們講說修心養性之法,對一般大眾而言,亦是一盞指路明燈,能淨化人心、端正人行。
所謂「救世先從救心起」,人心淨化了,愛的種子就能遍滿天下,不同宗教、不同族群、不同生活方式的人,都可以展現不同特色,一起為關懷世界而努力。
The Sutra of the Eight Realizations of Great Beings clearly demonstrates the ways in which we can realize impermanence, eliminate greed, eradicate delusion, and understand cyclic existence. This sutra was given by the Buddha to his disciples to explain to them how to cultivate their minds and refine their character, but the text is also like a light that illuminates the path to purifying our minds and engaging in proper conduct.
It has been said, “To save the world, we must first save people’s minds.” In other words, it is only when people’s minds are purified that the seeds of love can be spread all over the world. People, regardless of religion, race, or lifestyle, can all make use of their special abilities and work together to care for this world.
《救世救心八大人覺經》取自證嚴上人二○○二年底晨間開示,而早先出版之《八大人覺經》則是結集一九八四年之講述。本書在釋義之外加入當代時事演繹,更切入佛法生活化的腳步,期使讀者由事會理,能以佛法開解日常種種難題。
本書以《佛說八大人覺經》為藍本,明示「覺無常,去貪欲,離癡怨,知生死」方向,雖是佛陀為弟子們講說修心養性之法,對一般大眾而言,亦是一盞指路明燈,能淨化人心、端正人行。
所謂「救世先從救心起」,人心淨化了,愛的種子就能遍滿天下,不同宗教、不同族群、不同生活方式的人,都可以展現不同特色,一起為關懷世界而努力。
法譬如水 — 慈悲三昧水懺講記 Dharma as Water
唐朝悟達國師造《慈悲三昧水懺》又名《水懺》,闡釋業力與懺悔的力量。《水懺》文中,將修行人在修行路上所遭遇無數無盡的煩惱及障礙分類、細數,並揭示透過實踐懺悔法門終能滅除障礙。
證嚴上人以長達五年的時間宣講《水懺》,集結而成《法譬如水》共三冊。上冊開宗明義簡介懺悔法門,並講述如何經由履行懺悔而修持〈滅障七心〉。中冊涵蓋〈懺煩惱障〉;每章節起始選錄一段《水懺》原文,緊接著陳述證嚴法師的講述。
The Compassionate Samadhi Water Repentance, also known as Water Repentance, written by Tang Dynasty Dharma Master Wu-da, is an explanation of the power of karma and the strength of repentance. It catalogues the innumerable afflictions and obstacles that Bodhisattva-practitioners encounter on their journey of spiritual practice. And it presents a practice of repentance to eliminate these obstacles.
Dharma as Water consists of three volumes. It is a compilation of five years of lectures taught by Master Cheng Yen. The first volume of the book is an introduction followed by an explanation of how to cultivate the Seven States of Mind that are used in repentance practice.
證嚴上人以長達五年的時間宣講《水懺》,集結而成《法譬如水》共三冊。上冊開宗明義簡介懺悔法門,並講述如何經由履行懺悔而修持〈滅障七心〉。中冊涵蓋〈懺煩惱障〉;每章節起始選錄一段《水懺》原文,緊接著陳述證嚴法師的講述。
The Compassionate Samadhi Water Repentance, also known as Water Repentance, written by Tang Dynasty Dharma Master Wu-da, is an explanation of the power of karma and the strength of repentance. It catalogues the innumerable afflictions and obstacles that Bodhisattva-practitioners encounter on their journey of spiritual practice. And it presents a practice of repentance to eliminate these obstacles.
Dharma as Water consists of three volumes. It is a compilation of five years of lectures taught by Master Cheng Yen. The first volume of the book is an introduction followed by an explanation of how to cultivate the Seven States of Mind that are used in repentance practice.
生死皆自在 Lessons on Living and Dying
人生百年終一死,這是未生之前就已註定的自然循環,但是面臨生離死別之際,多少人能不悲傷?多少人真能看透、放下?
若是根本不知生從何來,不知死往何去,又怎能毫無牽掛的慷慨就死。這是一本有關生死問題的專書,也是面對生命的極佳參考,期待讀者們找到生命的解答,清除內心對死亡不必要的錯覺與糾纏,認真地活在當下。
Even if a person lives a hundred years, he will die eventually. This is the natural cycle of life and death, which was determined before we were born.
Nonetheless, when we face this final parting from life, how many of us can do so without sorrow? How many of us are able to thoroughly penetrate the truth of life and death and let go?
In this book, Master Cheng Yen teaches us when faced with the lessons of living and dying, we must learn how to let go.
Even if a person lives a hundred years, he will die eventually. This is the natural cycle of life and death, which was determined before we were born.
Nonetheless, when we face this final parting from life, how many of us can do so without sorrow? How many of us are able to thoroughly penetrate the truth of life and death and let go?
In this book, Master Cheng Yen teaches us when faced with the lessons of living and dying, we must learn how to let go.
回歸清淨本性 Lessons on Living and Dying
眾生本具佛性,卻因受後天環境影響,不好的因緣造成惡習堆疊,導致遠離本具的佛性。為能返回清淨本性,必須走正確的道路; 亦即走菩薩道,實踐佛法並堅信因果。經由見苦知福福,去除習氣,真如本性方得以顯現。 「經者道也,道者路也」。凡夫行在人間路路,「一念無明生三細」,不明因果,習氣深重,隨其習氣造作不同業緣;從人間路走上菩薩道,深明「靜思法脈勤行行道」與「慈濟宗門人間路路」,內修誠正信實與四弘誓願,外行行慈悲喜捨與六度萬行,佛在心中、法在行中,才能漸漸進入經中心;進入經中心,亦即回歸清淨本性,才知原來「心、佛、眾生三無差別」,人人本具佛性,人人本具佛陀德行!
People are sentient beings with an intrinsic Buddha-nature, but when they are influenced by their environment, inauspicious causes and conditions cause them accumulate complex and negative habitual tendencies, which can cause them to turn away from their Buddha-nature. In order for them to return to their pure and wholesome nature, they must follow the right method. This means that they must walk the Bodhisattva-path, putting the teachings into practice and trusting in the karmic law of cause and effect. By liberating themselves from suffering and working to eliminate negative habitual tendencies, the purity of their Buddha-nature can shine forth again.
People are sentient beings with an intrinsic Buddha-nature, but when they are influenced by their environment, inauspicious causes and conditions cause them accumulate complex and negative habitual tendencies, which can cause them to turn away from their Buddha-nature. In order for them to return to their pure and wholesome nature, they must follow the right method. This means that they must walk the Bodhisattva-path, putting the teachings into practice and trusting in the karmic law of cause and effect. By liberating themselves from suffering and working to eliminate negative habitual tendencies, the purity of their Buddha-nature can shine forth again.
年年三好三願 Prayers of the Heart
證嚴法師每年總是祈願:淨化人心,祥和社會,天下無災難。透過本書,證嚴上人告訴讀者如何透過時時說好話、日日做好事、念念發好願來達到「三好與三願合一」。口說好話可以淨化人心,好話是福、惡言是禍,欲淨化人心,就要常說好話,時時祝福自己與別人。身行好事即能祥和社會,社會的生態就在每個人的生活中形成,人人積極做好事,社會自然祥和。心發好願期能天下無災難,有心就有福,有願就有力,心念願力皆向善,以好心好願來祈禱,就能消弭眾生惡的共業,使天下無災難。證嚴法師希望透過日行「三好與三願合一」:每人年年都要結好緣,日日、時時、秒秒都要說好話、做好事、發好願,每一秒都要連連用心,凝聚善緣福業,若如此,天下就無災難,社會就能祥和,家家都能平安,人人日日得吉祥。
“May all people’s hearts be purified; may all societies be in harmony; and may the world be free of disasters.” Year after year, Dharma Master Cheng Yen offers these three prayers. In this book, she shares how her three prayers can become reality—by practicing good speech, doing good deeds and making good vows.
Through good speech, we can purify people’s hearts. Positive words bring blessings, and negative words bring misfortune. If we hope to purify people’s hearts, we must constantly speak good words as a way of blessing ourselves and others. Practicing good deeds brings harmony to society. The state of society depends on every individual; if everyone performs good deeds, then society will naturally be harmonious.
Good vows have the power to eliminate disasters from the world. Forming aspirations brings blessings, and making vows brings strength. If all our thoughts and efforts are oriented toward goodness, and our prayers are followed by great aspirations and vows, we can eliminate the negative collective karma of sentient beings and, thus, free the world from disasters.
Master Cheng Yen hopes that everyone continue to create good conditions and nurture good affinities every day, every hour, and every second. If we can always be mindful of doing this, the world will be free from disasters, all societies will be in harmony, and every family will live in peace. Then everyone will be blessed!
“May all people’s hearts be purified; may all societies be in harmony; and may the world be free of disasters.” Year after year, Dharma Master Cheng Yen offers these three prayers. In this book, she shares how her three prayers can become reality—by practicing good speech, doing good deeds and making good vows.
Through good speech, we can purify people’s hearts. Positive words bring blessings, and negative words bring misfortune. If we hope to purify people’s hearts, we must constantly speak good words as a way of blessing ourselves and others. Practicing good deeds brings harmony to society. The state of society depends on every individual; if everyone performs good deeds, then society will naturally be harmonious.
Good vows have the power to eliminate disasters from the world. Forming aspirations brings blessings, and making vows brings strength. If all our thoughts and efforts are oriented toward goodness, and our prayers are followed by great aspirations and vows, we can eliminate the negative collective karma of sentient beings and, thus, free the world from disasters.
Master Cheng Yen hopes that everyone continue to create good conditions and nurture good affinities every day, every hour, and every second. If we can always be mindful of doing this, the world will be free from disasters, all societies will be in harmony, and every family will live in peace. Then everyone will be blessed!
人生經濟學 Life Economics
我們所生存的環境問題越來越多,包括暖化嚴重、天災肆虐、疫疾漸起、糧食短缺……,唯有淨化人心,人人合心、和氣、互愛、協力,方能緩和生態危機,要把握「時間‧空間‧人與人之間」
One morning, the monks in a Buddhist monastery were going through their morning service. The scene was solemn and dignified. During the service, a frog leapt into the main hall. Seeing the service, the frog felt envious and inferior. It thought to itself, “Itis so nice to be human. They have two legs to walk on, and they are elegant and graceful when they pay their respects to the Buddha. I wish I could have two legs like the humans. The frog prayed everyday, and finally his dream came true.
This frog stood up and walked on his two legs, proudly showing off how he was different from other frogs. Then a big hungry snake appeared. The other frogs quickly hopped away. Yet the frog that walked on two legs had given up its original ability; it was unable to jump away in the face of danger. At the critical moment, it regretted its action. “Why did I want to mimic humans and lose my own ability?”
This story illustrates the importance of upholding our duties. As humans, our duty is to protect all beings on Earth and create peace with light and love in our hearts.
One morning, the monks in a Buddhist monastery were going through their morning service. The scene was solemn and dignified. During the service, a frog leapt into the main hall. Seeing the service, the frog felt envious and inferior. It thought to itself, “Itis so nice to be human. They have two legs to walk on, and they are elegant and graceful when they pay their respects to the Buddha. I wish I could have two legs like the humans. The frog prayed everyday, and finally his dream came true.
This frog stood up and walked on his two legs, proudly showing off how he was different from other frogs. Then a big hungry snake appeared. The other frogs quickly hopped away. Yet the frog that walked on two legs had given up its original ability; it was unable to jump away in the face of danger. At the critical moment, it regretted its action. “Why did I want to mimic humans and lose my own ability?”
This story illustrates the importance of upholding our duties. As humans, our duty is to protect all beings on Earth and create peace with light and love in our hearts.
有禮達理 Cultivating a Humanistic Character
「以禮自律,回歸清淨。」
宇宙浩瀚無涯,遙無邊際;星斗恆河沙數,難以測量。天體運行周而復始,日月星辰各就其位,在軌道上規律運轉,彼此無礙,呈現空寂和諧的境界。天理、人理與事理都是相通的,人心能合於倫理道德,就是回歸自然法則;人文所表達的是一種美,落實在日常生活中,從家庭及於社會,讓天下充滿有禮有德的淳厚之風。
“By practicing propriety, we return to our pure nature.”
Throughout the universe, the planets and stars follow their orbits in accord with true principles. In this natural cycle of things, there is a state of peace and harmony. It is the same for human life. In life, if we can internalize the principles of propriety, we are abiding by the true principles. Those who live in line with the principles attain harmony in their daily lives and can help their family, society, and the world thrive with virtue.
宇宙浩瀚無涯,遙無邊際;星斗恆河沙數,難以測量。天體運行周而復始,日月星辰各就其位,在軌道上規律運轉,彼此無礙,呈現空寂和諧的境界。天理、人理與事理都是相通的,人心能合於倫理道德,就是回歸自然法則;人文所表達的是一種美,落實在日常生活中,從家庭及於社會,讓天下充滿有禮有德的淳厚之風。
“By practicing propriety, we return to our pure nature.”
Throughout the universe, the planets and stars follow their orbits in accord with true principles. In this natural cycle of things, there is a state of peace and harmony. It is the same for human life. In life, if we can internalize the principles of propriety, we are abiding by the true principles. Those who live in line with the principles attain harmony in their daily lives and can help their family, society, and the world thrive with virtue.
清貧致福 From Austerity to Prosperity
證嚴上人說:「清,是清淨、自在;貧,是生活清淡、節儉,不需求物資豐富。能將欲念縮小、保持清淨,在不匱乏的環境下,不畏辛苦地投入利他與社會的事,就是清貧的生活。」
全球氣候異常,驚世災難頻仍,是我們警醒的時機。
上人提出「清貧生活」以對治奢華風氣,鼓勵人人知足快樂、簡樸節約,希望能匯聚眾人的力量產生善的效應,對大環境造成好的影響。
本書分上編〈遠離奢華〉、下編〈清流時尚〉,從「你可以這樣做」,可了解上人倡導回歸原味自然的生活,如何簡化複雜的生活需求、勤用雙手良能;如何減少垃圾、少浪費,以及省水、省電、省紙;在工作場域,少酒食與應酬;如何減去煩惱是非、少憂鬱、多助人;從力行減碳,乃至食衣住行,如何從少食獲致身心健康、簡單素樸等,實質體現遠離奢華之易,讓克己復禮清流蔚為時尚。
In today's world, humanity is increasingly facing problems brought about by climate change. Many scientific studies provide evidence of a link between climate change and human activity, and the potential environmental and socio-economic consequences they bring.
The pursuit of materialism and modern day conveniences has resulted in overdevelopment and the depletion of natural resources, which has a serious impact on the environment. In From Austerity to Prosperity, Master Cheng Yen highlights how by curbing extravagance and living a simple life with few desires, we can help protect the environment from further damage as well as maintain a healthy body and mind.
The book offers practical tips and advice on how we can return to a simple and natural lifestyle by simplifying our wants, which helps to cut carbon emissions, reduce waste and conserve resources.
上人提出「清貧生活」以對治奢華風氣,鼓勵人人知足快樂、簡樸節約,希望能匯聚眾人的力量產生善的效應,對大環境造成好的影響。
本書分上編〈遠離奢華〉、下編〈清流時尚〉,從「你可以這樣做」,可了解上人倡導回歸原味自然的生活,如何簡化複雜的生活需求、勤用雙手良能;如何減少垃圾、少浪費,以及省水、省電、省紙;在工作場域,少酒食與應酬;如何減去煩惱是非、少憂鬱、多助人;從力行減碳,乃至食衣住行,如何從少食獲致身心健康、簡單素樸等,實質體現遠離奢華之易,讓克己復禮清流蔚為時尚。
In today's world, humanity is increasingly facing problems brought about by climate change. Many scientific studies provide evidence of a link between climate change and human activity, and the potential environmental and socio-economic consequences they bring.
The pursuit of materialism and modern day conveniences has resulted in overdevelopment and the depletion of natural resources, which has a serious impact on the environment. In From Austerity to Prosperity, Master Cheng Yen highlights how by curbing extravagance and living a simple life with few desires, we can help protect the environment from further damage as well as maintain a healthy body and mind.
The book offers practical tips and advice on how we can return to a simple and natural lifestyle by simplifying our wants, which helps to cut carbon emissions, reduce waste and conserve resources.
真實之路 The Path to Truth
證嚴上人從接觸《法華經》到通徹其精髓的《無量義經》,並作為開展志業的佛典依歸,讓慈濟人在「行經」的過程中體會道理,所走的菩薩道是一條真實之路,也是經中所說的:「菩提大道直故」
《真實之路》英譯本將靜思法脈與慈濟宗門的義理,脈絡分明地作有系統的整理,讓讀者易於了解其內涵。全書共分為三部: 第一部:直指菩提道,闡述慈濟宗門的源起及慈濟四大志業的逐步發展成形。第二部:現代修行人的理念與實踐,陳述慈濟人如何依循法脈與宗門理念實踐經文。第三部:一生無量,證嚴上人以二十則真人真事為例,每一則都是對《無量義經》的如實體現,證實了「靈山」不須遠求。藉由尊重生命、拔苦予樂、貢獻量能,將個人生命的分分秒秒充分發揮,則人人皆能實踐佛陀教義。
The Path to Truth presents the principles of the Jing Si Dharma-lineage and the Tzu Chi School of Buddhism in an organized manner so that readers can gain a more comprehensive understanding. The book is divided into three parts.
Part One: Pointing directly to the Bodhisattva-Path, the origins of the Tzu Chi School of Buddhism are explored, along with the gradual development of Tzu Chi's four missions. Part Two: Principles and Practices of the Modern-day Bodhisattva explains how the sutras are practiced and understood in this lineage and school of Buddhism. Part Three: From One to Infinity, Master Cheng Yen recounts twenty real-life stories as physical manifestations of the Sutra of Infinite Meanings. From this we can see that it is not necessary to seek enlightenment somewhere far away. We can all carry out the Buddha’s teachings of respecting life by relieving suffering and giving joy, and fully utilizing our abilities to do good deeds every second of our lives.
《真實之路》英譯本將靜思法脈與慈濟宗門的義理,脈絡分明地作有系統的整理,讓讀者易於了解其內涵。全書共分為三部: 第一部:直指菩提道,闡述慈濟宗門的源起及慈濟四大志業的逐步發展成形。第二部:現代修行人的理念與實踐,陳述慈濟人如何依循法脈與宗門理念實踐經文。第三部:一生無量,證嚴上人以二十則真人真事為例,每一則都是對《無量義經》的如實體現,證實了「靈山」不須遠求。藉由尊重生命、拔苦予樂、貢獻量能,將個人生命的分分秒秒充分發揮,則人人皆能實踐佛陀教義。
The Path to Truth presents the principles of the Jing Si Dharma-lineage and the Tzu Chi School of Buddhism in an organized manner so that readers can gain a more comprehensive understanding. The book is divided into three parts.
Part One: Pointing directly to the Bodhisattva-Path, the origins of the Tzu Chi School of Buddhism are explored, along with the gradual development of Tzu Chi's four missions. Part Two: Principles and Practices of the Modern-day Bodhisattva explains how the sutras are practiced and understood in this lineage and school of Buddhism. Part Three: From One to Infinity, Master Cheng Yen recounts twenty real-life stories as physical manifestations of the Sutra of Infinite Meanings. From this we can see that it is not necessary to seek enlightenment somewhere far away. We can all carry out the Buddha’s teachings of respecting life by relieving suffering and giving joy, and fully utilizing our abilities to do good deeds every second of our lives.
孝的真諦 The Essence of Filial Piety
隨著時代演進,社會發展迅速,傳統的價值觀亦隨之動搖,為文明世界帶來新的社會問題。面對現世紛擾,證嚴上人時時呼籲佛法智慧與傳統倫理道德的重要,鼓勵眾人行善、行孝,薰沐於「以孝立身傳家應世」之柔和春風中,致使社會祥和,天下無災。本書彙編證嚴法師歷年來有關「孝」的開示篇章,期以孝順之理闡明行孝之事,從行孝之事彰顯孝順之理。
Dharma Master Cheng Yen frequently makes filial piety a central theme of her teachings, such as the stories in this book. While this concept of filial piety seems foreign to some readers, it can be understood as an extension of "Honor your father and mother." To be filial, we start by recognizing and being grateful for the hardship and dedication that our parents have experienced in bringing us into the world and raising us into adulthood. This includes the great pain of childbirth and all the sacrifices that parents make to raise their children. If we always keep their tremendous sacrifice and dedication in mind, we will remain grateful and honor our parents.
Filial piety is to serve our parents well and, on a grander scale, to serve the world well. When we do good deeds for society, have correct values, and walk on the right path, we will eventually reach the ultimate truth.
Dharma Master Cheng Yen frequently makes filial piety a central theme of her teachings, such as the stories in this book. While this concept of filial piety seems foreign to some readers, it can be understood as an extension of "Honor your father and mother." To be filial, we start by recognizing and being grateful for the hardship and dedication that our parents have experienced in bringing us into the world and raising us into adulthood. This includes the great pain of childbirth and all the sacrifices that parents make to raise their children. If we always keep their tremendous sacrifice and dedication in mind, we will remain grateful and honor our parents.
Filial piety is to serve our parents well and, on a grander scale, to serve the world well. When we do good deeds for society, have correct values, and walk on the right path, we will eventually reach the ultimate truth.
過關 — 實心.實做.好人生 Stories for Living a Good Life
證嚴法師曾說:「許多人都說過年是『過年關』,其實我們應該抱著『過秒關』的心態,時時過關!」
《過關--實心.實做.好人生》一書裡,有一百則故事,從這些佛世或現代發生在慈濟人周邊的故事,我們學習到:發揮不空過的「實心」,腳踏菩薩道的「實做」,我們就可以擁有純淨、純質的「好人生」。
A Steady Heart and Steady Practice: Stories for Living a Good Life is a book of one hundred stories about the nature of the mind as told by Master Cheng Yen.
Some of the stories in this book are from the Buddha’s time, while others describe instances from the lives of Tzu Chi volunteers.
These stories are intended to help us learn to develop a “steady heart” that does not allow time to pass in vain, as well as a “steady practice” of the Bodhisattva Path. With these tools, we can lead a pure, “good life.”
《過關--實心.實做.好人生》一書裡,有一百則故事,從這些佛世或現代發生在慈濟人周邊的故事,我們學習到:發揮不空過的「實心」,腳踏菩薩道的「實做」,我們就可以擁有純淨、純質的「好人生」。
A Steady Heart and Steady Practice: Stories for Living a Good Life is a book of one hundred stories about the nature of the mind as told by Master Cheng Yen.
Some of the stories in this book are from the Buddha’s time, while others describe instances from the lives of Tzu Chi volunteers.
These stories are intended to help us learn to develop a “steady heart” that does not allow time to pass in vain, as well as a “steady practice” of the Bodhisattva Path. With these tools, we can lead a pure, “good life.”
行願半世紀 50 Years on the Bodhisattva Path
慈濟五十年的行善義舉,就是佛陀精神在人間的最佳體現。佛教克難慈濟功德會,成立於1966年5月14日(農曆閏3月24日)。證嚴法師承襲印順導師「為佛教,為眾生」的理念,秉持「佛法就在生活中」精神,內修誠正信實,外行慈悲喜捨,帶領慈濟人「走在最前,做到最後」,展現佛教的慈善力量。從日存五毛錢萌發的在地慈善,到奔赴世界各國救災,綿密的菩薩網從臺灣花蓮擴展至全世界,是慈濟人在實做中修行的表現;50年的發展歷程,鋪就四大志業、八大法印的行善大道。慈濟從在地走向國際,來自小島的軟實力促成人世間美善不斷循環。2016年慈濟成立屆滿50年,全球93個國家地區,都有慈濟的足跡;半世紀的努力,則是佛陀精神在人間的實踐。證嚴法師期許所有慈濟人要「教富濟貧、濟貧教富」,啟發人人心中愛的種子,藉由一點一滴的付出,拔除人間苦難,菩提自然遍地生。
Tzu Chi Merit Association, founded in 1966, is the starting point of Tzu Chi’s charity work. With the vision and mission of “for Buddha’s teachings, for sentient beings,” Dharma Master Cheng Yen resolutely led Tzu Chi volunteers to serve society. They give with loving-kindness without regrets, compassion without resentment, joy without worries, and equanimity without expectations. The development of Tzu Chi over the last fifty years embodies a model of charity work in Buddhism. Master Cheng Yen encourages her disciples to persist diligently to walk the Bodhisattva-path, take the Buddha’s heart as their own with gratitude for everything, take their teacher’s mission as their own, and help all sentient beings. Saving the world begins with saving people’s hearts. When we light the lamp in our own hearts, we can gather the power of great love from many people and bring infinite light to the world, leading to many fifty years to come.
Tzu Chi Merit Association, founded in 1966, is the starting point of Tzu Chi’s charity work. With the vision and mission of “for Buddha’s teachings, for sentient beings,” Dharma Master Cheng Yen resolutely led Tzu Chi volunteers to serve society. They give with loving-kindness without regrets, compassion without resentment, joy without worries, and equanimity without expectations. The development of Tzu Chi over the last fifty years embodies a model of charity work in Buddhism. Master Cheng Yen encourages her disciples to persist diligently to walk the Bodhisattva-path, take the Buddha’s heart as their own with gratitude for everything, take their teacher’s mission as their own, and help all sentient beings. Saving the world begins with saving people’s hearts. When we light the lamp in our own hearts, we can gather the power of great love from many people and bring infinite light to the world, leading to many fifty years to come.
心鏡心境 Mirror of the Heart — The Power of Mindfulness
全書共 80 則短文,分成三大篇,概述如下:
第一篇「如是因,如是果」:闡述個人所造作的業力,要以「甘願做,歡喜受」之心,欣喜承受果報;苦報樂受,以樂轉苦,從而謹言慎行,清淨自己的身、口、意,積極造善。
第二篇「修行即修心」:教示我們做人做事即是修行,時時刻刻檢查自己的起心動念,「用心」必須用對地方,改掉自己不良的習氣,超越人我是非煩惱,發揮生命的功能,為利他而做出無限之奉獻。
第三篇「菩薩訓練場」:教導我們如何「調心」,善盡本分,以家為修行道場,訓練自己做一個能救助他人的人,將菩薩志業建立於人群中,涵養德香流布十方,令人人都能歡喜接受佛法。
“For the person in the mirror to smile, we must smile first.
If we hope to live a life of happiness and ease, there is only one way — we must learn to adjust our mindset.”
第一篇「如是因,如是果」:闡述個人所造作的業力,要以「甘願做,歡喜受」之心,欣喜承受果報;苦報樂受,以樂轉苦,從而謹言慎行,清淨自己的身、口、意,積極造善。
第二篇「修行即修心」:教示我們做人做事即是修行,時時刻刻檢查自己的起心動念,「用心」必須用對地方,改掉自己不良的習氣,超越人我是非煩惱,發揮生命的功能,為利他而做出無限之奉獻。
第三篇「菩薩訓練場」:教導我們如何「調心」,善盡本分,以家為修行道場,訓練自己做一個能救助他人的人,將菩薩志業建立於人群中,涵養德香流布十方,令人人都能歡喜接受佛法。
“For the person in the mirror to smile, we must smile first.
If we hope to live a life of happiness and ease, there is only one way — we must learn to adjust our mindset.”
心靈十境 ─ 菩薩十地 The Ten Grounds of Bodhisattvas: Advancing on the Path to Enlightenment
成佛,ㄧ定要經過「菩薩十地」這十個階段;生活中,這也是人格提升必經的十個層次。何謂「菩薩」?當看到眾生遭受苦難,因不忍心而身體力行去幫助他們,這個時候我們就是菩薩。只要不斷地自我雕琢,這十種勝妙的心靈境界自然圓成。
What is a “bodhisattva”?
“Bodhisattva” does not have to refer to a carved statue, neither does it have to refer to a being with supernatural powers. A true bodhisattva is a person who does not fear hardship in body and mind in seeking to help others.
This book compiles discourses from 1990 on the Ten Grounds of Bodhisattvas, the ground of joy, the ground of freedom from defilement, the ground of radiating light, the ground of blazing wisdom, the ground of overcoming difficulties, the ground of manifestation, the ground of far-reaching practice, the ground of stillness, the ground of excellent wisdom, and the ground of the Dharma-cloud.
What is a “bodhisattva”?
“Bodhisattva” does not have to refer to a carved statue, neither does it have to refer to a being with supernatural powers. A true bodhisattva is a person who does not fear hardship in body and mind in seeking to help others.
This book compiles discourses from 1990 on the Ten Grounds of Bodhisattvas, the ground of joy, the ground of freedom from defilement, the ground of radiating light, the ground of blazing wisdom, the ground of overcoming difficulties, the ground of manifestation, the ground of far-reaching practice, the ground of stillness, the ground of excellent wisdom, and the ground of the Dharma-cloud.
一秒鐘和一輩子 A Second and A Lifetime
一秒鐘內生起的善念,若能恆持且用心力行,就能影響一輩子;對準方向,大步向前邁進,一秒鐘就是一輩子,在人生的道路上才不致有偏差。本書收錄許多證嚴法師講述的故事,皆是生活中常會遇到的情境,讓人引以為鑒,擦亮最重要也最珍貴的心鏡,回歸清淨本性。
More than two thousand five hundred years ago, the Buddha attained enlightenment. Teaching the Dharma for forty-nine years in the world, he listened to countless afflictions of sentient beings, told innumerable stories, and applied infinite analogies and metaphors, all in the hope that everyone would have the causes and conditions to listen to the Dharma and be transformed.
Master Cheng Yen has made a vow to spread the Buddha-Dharma and benefit all sentient beings. For decades, she has led Tzu Chi volunteers to walk the Bodhisattva-path joyfully, without regret.
More than two thousand five hundred years ago, the Buddha attained enlightenment. Teaching the Dharma for forty-nine years in the world, he listened to countless afflictions of sentient beings, told innumerable stories, and applied infinite analogies and metaphors, all in the hope that everyone would have the causes and conditions to listen to the Dharma and be transformed.
Master Cheng Yen has made a vow to spread the Buddha-Dharma and benefit all sentient beings. For decades, she has led Tzu Chi volunteers to walk the Bodhisattva-path joyfully, without regret.
靜思智慧愛 (英文版)
靜思智慧愛 (英文版)
慈濟的故事(一):靜思 信願行的實踐 The Story of Tzu Chi, Volume 1 Jing Si—The Journey Begins.
1966年,證嚴法師布衣芒鞋,帶著幾位家庭主婦,以「人間菩薩」自勵,深入偏鄉的暗角膚慰苦難。
這救度的小筏,在臺灣花蓮一隅萌芽;從20世紀到21世紀,已擴展成航向天涯海角的大法船,在全球近百個地域,開出慈濟的法華世界。千里之路的起步,是出於怎樣的因緣與信念?是何等的願力與堅持,造就綿延超過半世紀、始終如一的行動?又經歷哪些難關,練就守之不動,勇往直前的心志?一部「一生無量」的慈濟史,是佛法「信、願、行」的寶貴見證。
In 1966, Dharma Master Cheng Yen inspired a few housewives to set aside a couple of cents of grocery money every day to establish a charity fund and led them into the dark corners of remote villages to comfort those in suffering.
This little lifeboat has its humble origins in Hualien, Taiwan. From the twentieth century and into the twenty-first century, it has expanded to become the Great Dharma Ship that sails to the furthest corners of the earth, reaching nearly a hundred countries worldwide.
這救度的小筏,在臺灣花蓮一隅萌芽;從20世紀到21世紀,已擴展成航向天涯海角的大法船,在全球近百個地域,開出慈濟的法華世界。千里之路的起步,是出於怎樣的因緣與信念?是何等的願力與堅持,造就綿延超過半世紀、始終如一的行動?又經歷哪些難關,練就守之不動,勇往直前的心志?一部「一生無量」的慈濟史,是佛法「信、願、行」的寶貴見證。
In 1966, Dharma Master Cheng Yen inspired a few housewives to set aside a couple of cents of grocery money every day to establish a charity fund and led them into the dark corners of remote villages to comfort those in suffering.
This little lifeboat has its humble origins in Hualien, Taiwan. From the twentieth century and into the twenty-first century, it has expanded to become the Great Dharma Ship that sails to the furthest corners of the earth, reaching nearly a hundred countries worldwide.
我愛蔬果 我愛地球 I Love Vegetables
你們知道地球生病了嗎?隨著地球溫度不斷升高,北極熊總有一天會從地球上消失。牧場排放的動物廢氣繚繞,於是地球就發燒。還有汽車和燃燒煤炭所排放的二氧化碳。透過多吃蔬菜和多栽種植栽,我們可以善待動物並且幫助地球降溫。本書透過生動有趣的圖案及簡單的文字讓小讀者知道為什麼地球溫度一直在升高、以及透過多吃蔬果不吃肉來愛護我們的唯一的家──地球的重要性。
Do you know the earth is sick? Do you know polar bears will one day disappear as the Earth gets warmer and warmer? Animal farms send gas into the sky, and this gas is causing the planet to fry! Not to mention carbon dioxide made by cars and by coal. Through eat more vegetables and plant more plants, we will treat animals right as well as help cool the earth down.
Through lively illustrations and simple words, this book not only tells children the reason why the earth is getting hotter but also how important it is to love our earth, the only home we have, by eating vegetables instead of meat.
Do you know the earth is sick? Do you know polar bears will one day disappear as the Earth gets warmer and warmer? Animal farms send gas into the sky, and this gas is causing the planet to fry! Not to mention carbon dioxide made by cars and by coal. Through eat more vegetables and plant more plants, we will treat animals right as well as help cool the earth down.
Through lively illustrations and simple words, this book not only tells children the reason why the earth is getting hotter but also how important it is to love our earth, the only home we have, by eating vegetables instead of meat.
水是大生命 Water is Life
如果沒有水,我們的生活還能維持現狀嗎?晨起喝一杯開水,將身體經過一晚所產生的廢物清空。水不但讓我們身體健康,也讓草地保持青綠。
一個人需要多少水?每人每天幾乎要用到一百加侖的水!我們使用水來洗手、灌溉作物、烹飪、沖馬桶等等,但是地球上只有不到百分之三的水是乾淨的,而幾乎所有的水都來自雨水。
水是大地萬物都不可或缺的珍寶,沒有水生物就無法生存。本書透過生動有趣的圖案及簡單的文字讓小讀者知道水的來源、以及水資源對大地萬物的重要性。
Would our lives be the same without water? A glass of water in the morning helps us flush out waste from our body.
Water keeps us healthy and the grass green. How much water does a person use? Almost 100 gallons a day! We use water to wash hands, grow all our food, cook, and flush the toilet, etc. ; however, less than 3 percent of Earth’s water is fresh, and nearly all of it comes from rain. Water is a precious gift, all living things could not live without it.
Through lively illustrations and simple words, this book not only tells children where water comes from but also how important water is for all living beings.
一個人需要多少水?每人每天幾乎要用到一百加侖的水!我們使用水來洗手、灌溉作物、烹飪、沖馬桶等等,但是地球上只有不到百分之三的水是乾淨的,而幾乎所有的水都來自雨水。
水是大地萬物都不可或缺的珍寶,沒有水生物就無法生存。本書透過生動有趣的圖案及簡單的文字讓小讀者知道水的來源、以及水資源對大地萬物的重要性。
Would our lives be the same without water? A glass of water in the morning helps us flush out waste from our body.
Water keeps us healthy and the grass green. How much water does a person use? Almost 100 gallons a day! We use water to wash hands, grow all our food, cook, and flush the toilet, etc. ; however, less than 3 percent of Earth’s water is fresh, and nearly all of it comes from rain. Water is a precious gift, all living things could not live without it.
Through lively illustrations and simple words, this book not only tells children where water comes from but also how important water is for all living beings.
祖母的黑痣 — 上人說故事 01 Grandma's Mole—Master Cheng Yen Tells Stories 1
本漫畫書為證嚴上人開示的佛典故事、寓言改編而成,共十三則,每則故事皆富道德哲理。證嚴上人以淺顯易懂的方式講述佛典故事,此書以生動的漫畫表現,讓讀者隨著故事的起伏轉折,領略到佛典故事的智慧,並教導讀者因緣果報的觀念,培養正知正見,體悟人生道理。
第一則故事〈祖母的黑痣〉講述一隻名叫「祖母的黑痣」的牛,為了報答老婆婆的養育之恩,不怕辛苦,盡自己所能完成額外的工作,取得報酬以回報之。即使是動物,都有這樣的孝心,證嚴上人提醒大家要常懷感恩心。同書名故事〈孝心香〉則是講述一位孝女因其一片虔誠孝心,上達諸佛菩薩,產生了不可思議的力量。
Grandma’s Mole is the second of the series, Master Cheng Yen Tells Stories; it contains a collection of three stories: “The Mountain Rats and the Leopard Cat,” “The Monkey Thieves,” and “Grandma’s Mole.” Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and teaches children wholesome values based on the Master’s teachings. In the third and last story, Grandma's Mole, an ox that was raised by an elderly woman worked hard to repay the love and care it received - it serves to remind children of the importance of filial piety. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
第一則故事〈祖母的黑痣〉講述一隻名叫「祖母的黑痣」的牛,為了報答老婆婆的養育之恩,不怕辛苦,盡自己所能完成額外的工作,取得報酬以回報之。即使是動物,都有這樣的孝心,證嚴上人提醒大家要常懷感恩心。同書名故事〈孝心香〉則是講述一位孝女因其一片虔誠孝心,上達諸佛菩薩,產生了不可思議的力量。
Grandma’s Mole is the second of the series, Master Cheng Yen Tells Stories; it contains a collection of three stories: “The Mountain Rats and the Leopard Cat,” “The Monkey Thieves,” and “Grandma’s Mole.” Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and teaches children wholesome values based on the Master’s teachings. In the third and last story, Grandma's Mole, an ox that was raised by an elderly woman worked hard to repay the love and care it received - it serves to remind children of the importance of filial piety. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
金毛不見了 — 上人說故事 02 The Loss of the Golden Feathers — Master Cheng Yen Tells Stories 2
《金毛不見了》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏3個佛典故事:〈女人與狼狗〉、〈貪小失大的夫婦〉和〈貪心失金毛〉。故事寓意深刻,文字淺顯易懂,尤其每篇故事末的〈證嚴上人的叮嚀〉,富含人生智慧,啟發人心向善。證嚴上人提醒讀者要拒絕誘惑,去除貪欲,以慈悲心看待眾生。〈貪心失金毛〉講述母女四人過著非常困苦的生活,一隻全身長滿金黃色羽毛的鵝來到她們面前:「妳們可以拔我身上的羽毛去賣錢。」母女趕快拔了牠幾根羽毛,賣得不少錢。有一天, 婦人說:「這隻金鵝要是哪一天突然不來了,我們怎麼辦?我們把牠全身的羽毛都拔光吧!」金鵝會失去牠所有的羽毛嗎?此書為中英對照版本,搭配漢語拼音,讓英文為母語的人可以學習中文,也讓中文為母語的人可以學習簡單的英文。
The Loss of the Golden Feathers is the third title of the children’s book series: Master Cheng Yen Tells Stories. This book contains a collection of three stories: “The Woman and the Wolfhound,” “The Greedy Couple,” and “The Loss of the Golden Feathers.” Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and it teaches children wholesome values based on the Master’s teachings: Resist temptation that arises from our greediness, and treat living beings with compassion.
“The Loss of the Golden Feathers” is a story about a woman and her three daughters led a very tough life. A goose covered in golden feathers came before them,“You can pluck some of my feathers and sell them.” They pulled out a few of his feathers and made lots of money. One day, the woman said, “What if this golden goose stopped coming? How would we get by? Let’s pluck out all his feathers.”Would the goose lose all his feathers?
With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
The Loss of the Golden Feathers is the third title of the children’s book series: Master Cheng Yen Tells Stories. This book contains a collection of three stories: “The Woman and the Wolfhound,” “The Greedy Couple,” and “The Loss of the Golden Feathers.” Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and it teaches children wholesome values based on the Master’s teachings: Resist temptation that arises from our greediness, and treat living beings with compassion.
“The Loss of the Golden Feathers” is a story about a woman and her three daughters led a very tough life. A goose covered in golden feathers came before them,“You can pluck some of my feathers and sell them.” They pulled out a few of his feathers and made lots of money. One day, the woman said, “What if this golden goose stopped coming? How would we get by? Let’s pluck out all his feathers.”Would the goose lose all his feathers?
With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
靈鹿救人 — 上人說故事 03 Fragrance of a Filial Heart — The Master Tells Stories 3
《靈鹿救人》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏兩則佛典故事:〈靈鹿救人〉和〈鞋匠變國王〉。
故事裡動物化身的主人翁帶出生活的真義,提醒我們珍惜所有,減少貪欲。證嚴上人叮嚀我們時時觀照自我的心念,懂得知足、惜福,守本分、勤付出,就能擁有充實快樂的人生。孩童心靈純摰,聰慧敏細,藉由淺顯易懂的文字搭配活潑逗趣的彩繪插圖,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
he Deer King Saves a Man is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains two stories: “The Deer King Saves a Man” and “The Shoe Cobbler Becomes a King”. The deer protagonists bring out the truth of life, reminding the readers to cherish their own blessings, and to restrict their desires. Master Cheng Yen teaches people to live a righteous and responsible life, and take Dharma to heart. Children’s minds are the most innocent and intelligent. Through simple text and colorful illustrations, basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
故事裡動物化身的主人翁帶出生活的真義,提醒我們珍惜所有,減少貪欲。證嚴上人叮嚀我們時時觀照自我的心念,懂得知足、惜福,守本分、勤付出,就能擁有充實快樂的人生。孩童心靈純摰,聰慧敏細,藉由淺顯易懂的文字搭配活潑逗趣的彩繪插圖,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
he Deer King Saves a Man is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains two stories: “The Deer King Saves a Man” and “The Shoe Cobbler Becomes a King”. The deer protagonists bring out the truth of life, reminding the readers to cherish their own blessings, and to restrict their desires. Master Cheng Yen teaches people to live a righteous and responsible life, and take Dharma to heart. Children’s minds are the most innocent and intelligent. Through simple text and colorful illustrations, basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
轉世的老牛 — 上人說故事 04 The Weeping Ox — Master Cheng Yen Tells Stories 4
《轉世的老牛》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏三則佛典故事:〈轉世的老牛〉、〈小氣的鳥兒〉和〈火燒笨鳥〉。故事寓意深刻,文字淺顯易懂,尤其每篇故事末的〈證嚴上人的叮嚀〉,富含人生智慧,啟發人心向善。
證嚴上人叮嚀我們,認清生命的無常,多行善布施;去除執著、多發揮愛心助人,就能增長福慧。生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
The Weeping Ox is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains three stories: “The Weeping Ox”, “The Stingy Bird”, and “Foolish Birds Go Up in Flames”. Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and it teaches children wholesome values based on the Master’s teachings: To improve ourselves and become better people, we must love and help all living beings. Only by recognizing the immortality of life and letting go of attachment, can we grow in wisdom and blessing. Through simple text and colorful illustrations, basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
證嚴上人叮嚀我們,認清生命的無常,多行善布施;去除執著、多發揮愛心助人,就能增長福慧。生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
The Weeping Ox is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains three stories: “The Weeping Ox”, “The Stingy Bird”, and “Foolish Birds Go Up in Flames”. Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and it teaches children wholesome values based on the Master’s teachings: To improve ourselves and become better people, we must love and help all living beings. Only by recognizing the immortality of life and letting go of attachment, can we grow in wisdom and blessing. Through simple text and colorful illustrations, basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
為大象變心 — 上人說故事 05 The Elephant’s Change of Heart is one of the “Master Cheng Yen Tells Stories” series 5
《為大象變心》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏四則故事:〈為大象變心〉、〈小沙彌與老和尚〉、〈真假故鄉〉及〈葫蘆〉,內容豐富多元,深入淺出的提醒我們「近朱者赤,近墨者黑」,我們應發大願,把握當下,恆持剎那。而且要用心看,用心聽,用心體會,才能了解萬事萬物的真相。最終則應認識自己,用心為他人服務,走向最有意義的人生。生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
The Elephant’s Change of Heart is one of the “Master Cheng Yen Tells Stories” series. It contains four short stories, “The Elephant’s Change of Heart”, “The Little Novice Monk and the Old Monk”, “The Return Home”, and “The Gourd”. Featuring diverse characters and cultures, these stories explain the following teachings of Master Cheng Yen in succinct, easy-to-understand language:
• Make great aspirations to do good, seize the present moment and make it everlasting.
• Pay mindful attention to and observe things carefully in order to fully understand the true nature of things.
• Understand what our strengths are and exercise them in the service of others. Only when we truly know ourselves can we live the most meaningful life.
The Elephant’s Change of Heart is one of the “Master Cheng Yen Tells Stories” series. It contains four short stories, “The Elephant’s Change of Heart”, “The Little Novice Monk and the Old Monk”, “The Return Home”, and “The Gourd”. Featuring diverse characters and cultures, these stories explain the following teachings of Master Cheng Yen in succinct, easy-to-understand language:
• Make great aspirations to do good, seize the present moment and make it everlasting.
• Pay mindful attention to and observe things carefully in order to fully understand the true nature of things.
• Understand what our strengths are and exercise them in the service of others. Only when we truly know ourselves can we live the most meaningful life.
杏樹的貴人 — 上人說故事 06 The Saver of the Almond Tree is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series 6
《杏樹的貴人》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏三則故事:〈小鳥與阿育王〉、〈光明皇后〉以及〈杏樹的貴人〉,內容豐富多元,深入淺出的提醒我們:
(1) 具有仁德之人才知道生命之美,也才知及時
付出,愛護生命。
(2) 當我們施與他人時,心中應無施者、受者、受施物的分別,切記不被自大自滿的心態所污染。
(3) 我們應以平等心來對待每個人,以真誠的愛心來廣結善緣,這才是有智慧的人生。
生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
The Saver of the Almond Tree is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains three stories: “The Man in White”, “Empress Komyo”, and “The Saver of the Almond Tree”. All the stories make this book very abundant and diversified, explaining profound meanings in simple language. The stories remind us things like:
(1) Those who realize the beauty of life are with kindness and virtue. They know how to seize the moment to love and protect life.
(2) When we do good deeds and give to others, we should think of it as our duty. We must be careful or not let our pure minds be corrupted by arrogance!
(3) We should treat everyone equally and form good affinities with everyone with a sincere heart. Only then are we living with wisdom. Through colorful illustrations, stories become more interesting. And basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
(1) 具有仁德之人才知道生命之美,也才知及時
付出,愛護生命。
(2) 當我們施與他人時,心中應無施者、受者、受施物的分別,切記不被自大自滿的心態所污染。
(3) 我們應以平等心來對待每個人,以真誠的愛心來廣結善緣,這才是有智慧的人生。
生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
The Saver of the Almond Tree is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains three stories: “The Man in White”, “Empress Komyo”, and “The Saver of the Almond Tree”. All the stories make this book very abundant and diversified, explaining profound meanings in simple language. The stories remind us things like:
(1) Those who realize the beauty of life are with kindness and virtue. They know how to seize the moment to love and protect life.
(2) When we do good deeds and give to others, we should think of it as our duty. We must be careful or not let our pure minds be corrupted by arrogance!
(3) We should treat everyone equally and form good affinities with everyone with a sincere heart. Only then are we living with wisdom. Through colorful illustrations, stories become more interesting. And basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
最好的傳家寶 — 上人說故事 07 The Greatest Wealth — Master Cheng Yen Tells Stories 7
《最好的傳家寶》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄三則故事:〈商隊與嚮導〉、〈父子戲法〉以及〈最好的傳家寶〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 去惡揚善,將心比心;勿沉迷名利,勿墮苦海惡趣。
(2) 世人常被障眼法所障蔽,須知世間如夢非實,沒有事物永遠存在。
(3) 讓子女懂得奮發上進,自愛愛人,為人付出別無所求,那便是留給他們最大的財富。
繪圖生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文,是「長效型」繪本。
This is another book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories.” It contains three short stories: “The Merchants and the Guide,” “The Father-and-Son Magicians,” and “The Greatest Wealth.” Involving diverse characters and different cultures. These stories explain profound Buddhist teachings in succinct and easy-to- understand language. Some of these teachings include the following:
1. The way to wisdom is to abandon evil and do good. It is when we help others that we purify our hearts and minds.
2. Nothing in the mundane world exists forever. Hence, it is imperative that we set aside our egos and play our roles dutifully and t the best of our abilities.
3. The greatest wealth one can leave for others is to give without expecting anything in return. We are to encourage each of our children to be a blessing, strive for improvement, and take joy in helping others.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to- understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
(1) 去惡揚善,將心比心;勿沉迷名利,勿墮苦海惡趣。
(2) 世人常被障眼法所障蔽,須知世間如夢非實,沒有事物永遠存在。
(3) 讓子女懂得奮發上進,自愛愛人,為人付出別無所求,那便是留給他們最大的財富。
繪圖生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文,是「長效型」繪本。
This is another book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories.” It contains three short stories: “The Merchants and the Guide,” “The Father-and-Son Magicians,” and “The Greatest Wealth.” Involving diverse characters and different cultures. These stories explain profound Buddhist teachings in succinct and easy-to- understand language. Some of these teachings include the following:
1. The way to wisdom is to abandon evil and do good. It is when we help others that we purify our hearts and minds.
2. Nothing in the mundane world exists forever. Hence, it is imperative that we set aside our egos and play our roles dutifully and t the best of our abilities.
3. The greatest wealth one can leave for others is to give without expecting anything in return. We are to encourage each of our children to be a blessing, strive for improvement, and take joy in helping others.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to- understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
小小羊兒會流淚 — 上人說故事 08 The Lamb's Tears — Master Cheng Yen Tells Stories 8
《小小羊兒會流淚》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄三則故事:〈水中壺〉、〈小小羊兒會流淚〉以及〈國太夫人求長壽〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 行善就像把油放在壺裡,造惡就像在壺裡放石頭;當生命終了,善業會往上浮升,惡業則向下沈淪,這是無法改變的事實,不是靠人加持就可以往生好的境界。
(2) 我們日常生活的一切作為,點點滴滴都離不開因果循環。人生的幸或不幸,決定於心念的方向。
(3) 一般人往往過於愛護自己,而迷失了大愛的本性,結果業上加業,招致更多苦果。我們平常一定要好好照顧自己的心,讓心時刻坦然、清淨。
(4) 人往生後何去何從,完全決定於自己生前的所作所為。我們要以正確的心態來面對世間萬物,起心動念以及言行舉止都要從善去惡。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
This is another book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories.” It contains three short stories: “Pots in the River,” “The Lamb’s Tears,” and “Seeking Longevity.” Involving diverse characters and different cultures. These stories explain profound Buddhist teachings in succinct and easy-to-understand language. Some of these teachings include the following:
1.Doing Good is like putting oil in a pot; doing evil is like putting stones in a pot. When life ends, good karma will rise to heaven while negative karma will sink to hell. This is a fact that cannot be changed. Others cannot help you be reborn to a blessed life.
2.All that we do in life follows the cycle of cause and effect. Our happiness or misfortune is determined by the direction of our thoughts.
3.Some people are too concerned with themselves and lose their natural compassion for others. This results in even more negative karma and leads to painful retributions. We should always take good care of our minds so as to be honest and pure all the time.
4.Where people are reborn depends entirely on what they have done in their lifetimes. We should approach all things in the world with a proper attitude. Our slightest thoughts, speech, and actions must be good and avoid evil.”
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
(1) 行善就像把油放在壺裡,造惡就像在壺裡放石頭;當生命終了,善業會往上浮升,惡業則向下沈淪,這是無法改變的事實,不是靠人加持就可以往生好的境界。
(2) 我們日常生活的一切作為,點點滴滴都離不開因果循環。人生的幸或不幸,決定於心念的方向。
(3) 一般人往往過於愛護自己,而迷失了大愛的本性,結果業上加業,招致更多苦果。我們平常一定要好好照顧自己的心,讓心時刻坦然、清淨。
(4) 人往生後何去何從,完全決定於自己生前的所作所為。我們要以正確的心態來面對世間萬物,起心動念以及言行舉止都要從善去惡。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
This is another book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories.” It contains three short stories: “Pots in the River,” “The Lamb’s Tears,” and “Seeking Longevity.” Involving diverse characters and different cultures. These stories explain profound Buddhist teachings in succinct and easy-to-understand language. Some of these teachings include the following:
1.Doing Good is like putting oil in a pot; doing evil is like putting stones in a pot. When life ends, good karma will rise to heaven while negative karma will sink to hell. This is a fact that cannot be changed. Others cannot help you be reborn to a blessed life.
2.All that we do in life follows the cycle of cause and effect. Our happiness or misfortune is determined by the direction of our thoughts.
3.Some people are too concerned with themselves and lose their natural compassion for others. This results in even more negative karma and leads to painful retributions. We should always take good care of our minds so as to be honest and pure all the time.
4.Where people are reborn depends entirely on what they have done in their lifetimes. We should approach all things in the world with a proper attitude. Our slightest thoughts, speech, and actions must be good and avoid evil.”
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
天堂與地獄 — 上人說故事 09 Heaven and Hell – Master Cheng Yen Tells Stories 9
《天堂與地獄》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄三則故事:〈尋寶〉、〈守財狗〉以及〈天堂與地獄〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 在「有」的 時候, 要知道如何應用物資;身體健康時, 要懂得如何發揮身體的使用權,做利益人群的事,不要讓人生空過。
(2) 人若不好好的控制心念,一旦執著心深植了,則習氣不只在今生,甚至還會帶到來生來世去。
(3) 受人讚歎不驕傲自大,受人毀謗也不退轉道心,這樣才是真修行。
(4) 天堂和地獄都是用心和行為造作的。不要怕天堂與地獄,要怕的是心的偏向。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” Heaven and Hell contains three short stories: “The Treasure Hunt,” “The Guard Dog,” and “Heaven and Hell.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. We should use our material possessions wisely and make good use of our bodies when we are healthy. If we work to benefit others, we will not waste our lives.
2. If we cannot rein in our thoughts and desires, our attachments will become deeply rooted. Once this happens, we will not only have negative habitual tendencies in this life, we may even bring them to our future lives!
3. We must not become arrogant when people praise us, and we must also not be discouraged by unfair criticisms. Only then are we truly practicing spiritual cultivation.
4. Our thoughts and actions create heaven or hell. Instead of worrying whether we will end up in heaven or hell, we should set our hearts and minds in the right direction.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers, to learn English.
(1) 在「有」的 時候, 要知道如何應用物資;身體健康時, 要懂得如何發揮身體的使用權,做利益人群的事,不要讓人生空過。
(2) 人若不好好的控制心念,一旦執著心深植了,則習氣不只在今生,甚至還會帶到來生來世去。
(3) 受人讚歎不驕傲自大,受人毀謗也不退轉道心,這樣才是真修行。
(4) 天堂和地獄都是用心和行為造作的。不要怕天堂與地獄,要怕的是心的偏向。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” Heaven and Hell contains three short stories: “The Treasure Hunt,” “The Guard Dog,” and “Heaven and Hell.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. We should use our material possessions wisely and make good use of our bodies when we are healthy. If we work to benefit others, we will not waste our lives.
2. If we cannot rein in our thoughts and desires, our attachments will become deeply rooted. Once this happens, we will not only have negative habitual tendencies in this life, we may even bring them to our future lives!
3. We must not become arrogant when people praise us, and we must also not be discouraged by unfair criticisms. Only then are we truly practicing spiritual cultivation.
4. Our thoughts and actions create heaven or hell. Instead of worrying whether we will end up in heaven or hell, we should set our hearts and minds in the right direction.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers, to learn English.
香果與毒果 — 上人說故事 10 Fragrant Fruit and Poisonous Fruit — Master Cheng Yen Tells Stories 10
「有一隻雙頭鳥, 一個頭很貪睡, 而另一個頭時常保持警覺。有一天,貪睡的頭在沈睡時,一顆香果滾到雙頭鳥身邊。清醒的頭不忍心叫醒另一個頭, 就獨自把香果吃了。貪睡的頭知道了很不高興,就想要報復清醒的頭。牠會做出什麼事呢?」《香果與毒果》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄三則故事:〈鳥獸報恩〉、〈動物報恩〉以及〈香果與毒果〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 社會上人人都能相互尊重、彼此關懷,這個社會才能充滿光明與溫馨。
(2) 時時存好心、做好事、平等去愛一切眾生並廣結善緣。
(3) 人生最難控制的就是「心」,所以, 大家更要多用心。
(4) 自愛是報恩,付出是感恩。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
“There was once a two-headed bird; one of its heads always wanted to sleep, and the other was always alert. One day, while the sleepyhead was asleep, a sweet-smelling fruit rolled in front of the two headed bird. The alert-head did not want to wake the other head, so he ate the sweet fruit by himself. When the sleepy-head found out, he was very upset, so he decided to get back at the alert-head. What is he going to do?”
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” Fragrant Fruit and Poisonous Fruit contains three short stories: “The Gratitude of Birds and Beasts,” “Animals Repaying Gratitude,” and “Fragrant Fruit and Poisonous Fruit.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1.Only when we all respect and care about each other will society be filled with light and warmth.
2.Cultivate our minds, do good deeds, love all living beings, and develop good affinities all the time.
3.In life, our mind is the hardest thing to control, so, we need to always be mindful. 4.When we respect ourselves, we repay good deeds. When we give to others, we show our gratitude.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers, to learn English.
(1) 社會上人人都能相互尊重、彼此關懷,這個社會才能充滿光明與溫馨。
(2) 時時存好心、做好事、平等去愛一切眾生並廣結善緣。
(3) 人生最難控制的就是「心」,所以, 大家更要多用心。
(4) 自愛是報恩,付出是感恩。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文,是「長效型」繪本。
“There was once a two-headed bird; one of its heads always wanted to sleep, and the other was always alert. One day, while the sleepyhead was asleep, a sweet-smelling fruit rolled in front of the two headed bird. The alert-head did not want to wake the other head, so he ate the sweet fruit by himself. When the sleepy-head found out, he was very upset, so he decided to get back at the alert-head. What is he going to do?”
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” Fragrant Fruit and Poisonous Fruit contains three short stories: “The Gratitude of Birds and Beasts,” “Animals Repaying Gratitude,” and “Fragrant Fruit and Poisonous Fruit.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1.Only when we all respect and care about each other will society be filled with light and warmth.
2.Cultivate our minds, do good deeds, love all living beings, and develop good affinities all the time.
3.In life, our mind is the hardest thing to control, so, we need to always be mindful. 4.When we respect ourselves, we repay good deeds. When we give to others, we show our gratitude.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is ideal for non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers, to learn English.
小鴨的咕咕媽 — 上人說故事 11 The Duckling's Mother — Master Cheng Yen Tells Stories 11
《小鴨的咕咕媽》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄四則故事:〈買智慧〉、〈小鴨的咕咕媽〉、〈把牛奶存在牛肚裡〉以及〈菴摩羅果與臭井水〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 將生命的良能盡力發揮出來,體會心安理得與歡喜自在,這才是人生最珍貴的至寶。
(2) 對待世界上的萬物皆能以「知足、感恩、善解、包容」彼此相待。
(3)「今日事,今日畢」不但利人利己,也是真正在享受人生的使用權。
(4) 要身體力行去體會真理,智慧才能從內心增長。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” The Duckling’s Mother contains four short stories: “Buying Wisdom,” “The Duckling’s Mother,” “Keeping the Milk in the Cows’ Udders,” and “The Amalaka and the Stinky Well Water.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. To attain peace of mind and joyous freedom, we must put our good potential into action. This is the most valuable treasure of life.
2. We should learn to treat all living beings with contentment, gratitude, understanding and forgiveness.
3. “Never leave today’s work for tomorrow.” This will not only benefit ourselves and others but also enable us to fully enjoy our lives.
4. Only by putting the teachings into action can we realize the truth in life, and wisdom will grow from within.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is not only ideal for non-Chinese readers to learn Chinese, but also for Chinese readers to learn English.
(1) 將生命的良能盡力發揮出來,體會心安理得與歡喜自在,這才是人生最珍貴的至寶。
(2) 對待世界上的萬物皆能以「知足、感恩、善解、包容」彼此相待。
(3)「今日事,今日畢」不但利人利己,也是真正在享受人生的使用權。
(4) 要身體力行去體會真理,智慧才能從內心增長。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” The Duckling’s Mother contains four short stories: “Buying Wisdom,” “The Duckling’s Mother,” “Keeping the Milk in the Cows’ Udders,” and “The Amalaka and the Stinky Well Water.” Involving diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. To attain peace of mind and joyous freedom, we must put our good potential into action. This is the most valuable treasure of life.
2. We should learn to treat all living beings with contentment, gratitude, understanding and forgiveness.
3. “Never leave today’s work for tomorrow.” This will not only benefit ourselves and others but also enable us to fully enjoy our lives.
4. Only by putting the teachings into action can we realize the truth in life, and wisdom will grow from within.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is not only ideal for non-Chinese readers to learn Chinese, but also for Chinese readers to learn English.
救命的口袋 — 上人說故事 12 The Lifesaving Pockets — Master Cheng Yen Tells Stories 12
《救命的口袋》乃「證嚴上人說故事」童書繪本系列之一,共收錄三則故事:〈撿栗子〉、〈救命的口袋〉以及〈機智無私的老人〉,內容豐富多元,深入淺出地提醒我們:
(1) 人與人之間若是能和睦相處,這世界將是一個祥和的世界。
(2) 對待世界上的萬物皆能以「知足、感恩、善解、包容」彼此相待。
(3) 時時刻刻用心的聆聽、觀察、思考,才能在緊急狀況發生時,發揮智慧幫助自己及別人度過難關。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” The Lifesaving Pockets contains three short stories: “The Chestnut Tree,” “The Lifesaving Pockets,” and “A Witty and Selfless Old Man.” Containing diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. With harmony and respect among people, the world can be peaceful and harmonious.
2. We should learn to treat all living beings with contentment, gratitude, understanding and forgiveness.
3. If we always carefully listen, observe, and reflect, we can utilize our wisdom to help ourselves and others when emergencies arise.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is not only ideal for non-Chinese readers to learn Chinese, but also for Chinese readers to learn English.
(1) 人與人之間若是能和睦相處,這世界將是一個祥和的世界。
(2) 對待世界上的萬物皆能以「知足、感恩、善解、包容」彼此相待。
(3) 時時刻刻用心的聆聽、觀察、思考,才能在緊急狀況發生時,發揮智慧幫助自己及別人度過難關。
繪圖色彩柔美、生動活潑,增加故事吸引力,喚起閱讀興趣,將基本價值傳達給下一代。本書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可學習簡單英文。
The latest book from the series, “Master Cheng Yen Tells Stories,” The Lifesaving Pockets contains three short stories: “The Chestnut Tree,” “The Lifesaving Pockets,” and “A Witty and Selfless Old Man.” Containing diverse characters and different cultures, these stories explain the following teachings in succinct and easy-to-understand language.
1. With harmony and respect among people, the world can be peaceful and harmonious.
2. We should learn to treat all living beings with contentment, gratitude, understanding and forgiveness.
3. If we always carefully listen, observe, and reflect, we can utilize our wisdom to help ourselves and others when emergencies arise.
Filled with interesting and colorful illustrations that appeal to children, the stories seek to inculcate wholesome values and virtues in the young. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book is not only ideal for non-Chinese readers to learn Chinese, but also for Chinese readers to learn English.
誠實的商人 — 上人說故事 13 An Honest Merchant — Master Cheng Yen Tells Stories 13
城裡有一戶貧苦人家,只有老婆婆和孫女兩人相依為命。有一天,老婆婆拿著祖傳的碗,想和商人交換一條珠玉項鍊送給孫女,但老婆婆卻不知道這是個很有價值的金碗。商人王武和張英不約而同發現了金碗的貴重;猜猜看,最後是誰換得了金碗?「證嚴法師說故事」系列,以深入淺出的文字,搭配活潑鮮明的繪圖,生動的述說出一則則深富意義的故事。每篇故事的最後都有「證嚴法師的叮嚀」,由證嚴法師解說故事中隱含的真義,以啟發小朋友的智慧。
This children’s book is composed of two stories. In the story of “An Honest Merchant”, there was a poor family, declined from 5 generations of wealth, in which only an old lady barely supported her granddaughter. One day, the old lady wanted to trade an old bowl with a merchant, in exchange for a small jade necklace for her granddaughter. Little did she know that the gold bowl was very valuable. Two merchants, Wang Wu and Zhang Ying respectively found out the value of this golden bowl; however two of them reacted differently due to their attitudes, one cheated while the other remain honest. Guess who got the golden bowl in the end? Through the interesting stories, Dharma Master Cheng Yen teaches children the disciplines of doing right things and treating people with kindness; and only when we uphold the kindness in mind, can we have a content and happy life.
The delicate illustration adds to the attractiveness of the storylines, so that children older than 7 can easily teach themselves to read the bilingual text, and general adults who are interested in language learning can also learn English/Chinese through the lively Dharma Master Tells Stories series.
This children’s book is composed of two stories. In the story of “An Honest Merchant”, there was a poor family, declined from 5 generations of wealth, in which only an old lady barely supported her granddaughter. One day, the old lady wanted to trade an old bowl with a merchant, in exchange for a small jade necklace for her granddaughter. Little did she know that the gold bowl was very valuable. Two merchants, Wang Wu and Zhang Ying respectively found out the value of this golden bowl; however two of them reacted differently due to their attitudes, one cheated while the other remain honest. Guess who got the golden bowl in the end? Through the interesting stories, Dharma Master Cheng Yen teaches children the disciplines of doing right things and treating people with kindness; and only when we uphold the kindness in mind, can we have a content and happy life.
The delicate illustration adds to the attractiveness of the storylines, so that children older than 7 can easily teach themselves to read the bilingual text, and general adults who are interested in language learning can also learn English/Chinese through the lively Dharma Master Tells Stories series.
春天的約定 — 上人說故事 14 The Promise of Spring — Master Cheng Yen Tells Stories 14
The Promise of Spring is one of the Master Cheng Yen Tells Stories series. This book contains two stories: “The Promise of Spring” and “The Bamboo Basket”. Each of these stories is brought to life through colorful illustrations and it teaches children wholesome values based on the Master’s teachings. Only by recognizing the immortality of life and fulfilling filial obligation to our parents, can we grow in wisdom and blessing. Through simple text and colorful illustrations, basic values are passed down to the next generation. With easy-to-understand bilingual text (Traditional Chinese with pinyin and English), this book helps non-Chinese readers to learn Chinese and Chinese readers to learn English.
“The Promise of Spring”
A little boy wished to walk in the moonlight, but his wish could not come true because his body was growing weaker day by day. One night, in a dream, the little boy felt his body become lighter. He got up from his bed, walked into the yard and saw beautiful flowers…
《春天的約定》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏兩則故事:〈春天的約定〉和〈墓上的竹籃子〉。故事寓意深刻,文字淺顯易懂,尤其每篇故事末的「證嚴上人的叮嚀」,富含人生智慧,啟發人心向善。證嚴上人叮嚀我們,認清生命的無常,多行善布施;服侍父母盡孝道,就能增長福慧。生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
小男孩好想在月光下散步,但是,這個小小的願望,卻一直無法實現,他的身體一天比一天虛弱。有一天,小男孩的身體突然輕盈起來,他從床上起身,走進庭院,看見了美麗的花朵……
“The Promise of Spring”
A little boy wished to walk in the moonlight, but his wish could not come true because his body was growing weaker day by day. One night, in a dream, the little boy felt his body become lighter. He got up from his bed, walked into the yard and saw beautiful flowers…
《春天的約定》乃證嚴上人說故事童書繪本系列之一,共收藏兩則故事:〈春天的約定〉和〈墓上的竹籃子〉。故事寓意深刻,文字淺顯易懂,尤其每篇故事末的「證嚴上人的叮嚀」,富含人生智慧,啟發人心向善。證嚴上人叮嚀我們,認清生命的無常,多行善布施;服侍父母盡孝道,就能增長福慧。生動活潑的繪圖,增加故事吸引力,喚起閱讀的興趣,將基本價值傳達給我們的下一代。此書內容中英對照,並輔以漢語拼音,提供非以中文為母語的人學習中文,而以中文為母語的人也可以學習簡單的英文。
小男孩好想在月光下散步,但是,這個小小的願望,卻一直無法實現,他的身體一天比一天虛弱。有一天,小男孩的身體突然輕盈起來,他從床上起身,走進庭院,看見了美麗的花朵……
孝心香 — 上人說故事 03 Fragrance of a Filial Heart — The Master Tells Stories 3
本漫畫書為證嚴上人開示的佛典故事、寓言改編而成,共十三則,每則故事皆富道德哲理。證嚴上人以淺顯易懂的方式講述佛典故事,此書以生動的漫畫表現,讓讀者隨著故事的起伏轉折,領略到佛典故事的智慧,並教導讀者因緣果報的觀念,培養正知正見,體悟人生道理。
第一則故事〈祖母的黑痣〉講述一隻名叫「祖母的黑痣」的牛,為了報答老婆婆的養育之恩,不怕辛苦,盡自己所能完成額外的工作,取得報酬以回報之。即使是動物,都有這樣的孝心,證嚴上人提醒大家要常懷感恩心。同書名故事〈孝心香〉則是講述一位孝女因其一片虔誠孝心,上達諸佛菩薩,產生了不可思議的力量。
This book is a collection of 13 stories told by Dharma Master Cheng Yen which come alive with vivid illustrations, allowing readers to easily capture the wisdom of Buddhist teachings as they follow the twists and turns of each story. Through the stories, readers will learn about the karmic law of cause and effect, as well as to cultivate right views and correct thinking, and to comprehend the meaning of life.
In the first story, there is an ox named Grandma’s Mole, who wanted to show his gratitude toward the old lady, so he tried his best to finish extra work diligently in order to repay her kindness. Even animals have a filial heart; Master Cheng Yen uses this story to teach us to keep gratitude in our hearts. “Fragrance of a Filial Heart” is a story of a filial girl, whose reverent prayers are like fragrance of incense rising up and reaching all Buddhas, and her faithfulness generated incredible power.
第一則故事〈祖母的黑痣〉講述一隻名叫「祖母的黑痣」的牛,為了報答老婆婆的養育之恩,不怕辛苦,盡自己所能完成額外的工作,取得報酬以回報之。即使是動物,都有這樣的孝心,證嚴上人提醒大家要常懷感恩心。同書名故事〈孝心香〉則是講述一位孝女因其一片虔誠孝心,上達諸佛菩薩,產生了不可思議的力量。
This book is a collection of 13 stories told by Dharma Master Cheng Yen which come alive with vivid illustrations, allowing readers to easily capture the wisdom of Buddhist teachings as they follow the twists and turns of each story. Through the stories, readers will learn about the karmic law of cause and effect, as well as to cultivate right views and correct thinking, and to comprehend the meaning of life.
In the first story, there is an ox named Grandma’s Mole, who wanted to show his gratitude toward the old lady, so he tried his best to finish extra work diligently in order to repay her kindness. Even animals have a filial heart; Master Cheng Yen uses this story to teach us to keep gratitude in our hearts. “Fragrance of a Filial Heart” is a story of a filial girl, whose reverent prayers are like fragrance of incense rising up and reaching all Buddhas, and her faithfulness generated incredible power.